观演须知
根据疫情防控要求,观众入场前须配合双扫码(行程码、西安市民一码通)、测温,双码非绿码或体温高于37度者谢绝入场,如您不使用或不会操作智能手机,请您务必携带本人身份证现场登记后入场,进入剧场后对号入座,且全程佩戴口罩。
当雪山上的语言碰上400年前的莎剧
人们似乎听到了神的声音
濮存昕导演 汉藏双语版 话剧《哈姆雷特》
威廉·莎士比亚经典作品
著名表演艺术家濮存昕担纲导演
林兆华戏剧工作室1990年原创作品
著名翻译家/戏剧构作李健鸣作品
西藏著名剧作家尼玛顿珠、格桑卓嘎翻译
西藏自治区话剧团倾情演绎
全新版本的《哈姆雷特》
是献给全国观众的哈达
2022年6月,濮存昕导演带领着毕业于上海戏剧学院表演系西藏班的西藏自治区话剧团的青年演员们,将携莎士比亚经典著作《哈姆雷特》以全新面貌来到西安。
此次排演的汉藏双语版·话剧《哈姆雷特》,是1990年林兆华执导的版本。这部作品由导演林兆华、翻译兼戏剧构作李健鸣、舞台设计易立明等人共同创作,濮存昕饰演“哈姆雷特”。当时,濮存昕是该剧的主演,而他也是中国出演莎剧最多的男演员之一。
世界名著遇上藏族元素
经典与创新相辅相成
莎士比亚的作品和他们是相通的,莎士比亚的才华和西藏青年的性情能够完美地结合。藏族民间传说中的故事,关于魂灵、关于天地、关于命运,人在世界中的渺小和谦卑感等这些东西他们全都具备,也很好地符合莎士比亚作品的精神内涵。——濮存昕
汉藏双语版·话剧《哈姆雷特》在莎士比亚的话剧中融入了藏族的锅庄舞、人尽皆知的民歌等藏文化元素,让经典与创新相辅相成。
《哈姆雷特》在大家的印象中是一部莎士比亚的悲剧,在濮存昕导演的版本中,还增加了人文的精神,抒情世界性与独属于西藏民族的特色,在世界名著上加入了更多的民族色彩。
汉藏双语版·话剧《哈姆雷特》创作的最大特点就是用普通话和藏语两种语言呈现,演出团队西藏自治区话剧团是可以用汉藏双语进行表演的文艺院团,60年来荣获“文华新剧目奖”“文华导演奖”“文华表演奖”“梅花奖”等众多奖项,将藏族人文融于话剧创作,为华语话剧世界增添了一抹神秘而温厚的高原红。
400年莎剧经典
乘着雪域高原之风来到西安
2022年6月10日-11日
一站式领略普通话和藏语
两个版本独特的艺术气质